No more sloppy, inaccurate writing.
Translators are not thin on the ground, partly because anyone can call themselves a translator. The trick is to find the few who really have what it takes.
We do this job for you. With us, you can rest assured that your texts are in good hands.
We choose our translators carefully.
Translators are not thin on the ground, partly because anyone can call themselves a translator. The trick is to find the few who really have what it takes.
We do this job for you. With us, you can rest assured that your texts are in good hands.
We only work with translators who:
- translate into their mother tongue. Most of our translators also live in the country of their mother tongue.
- as a minimum, meet the ISO 17100 requirements for translation services.
- are specialists in our areas of expertise: medical technology, pharmaceuticals, life science or laboratory technology. This is because in order to translate complex material you really have to understand it.
- are highly experienced. Most of them have been working as translators in their field for several decades.
We apply the 4-eyes principle
4 eyes see more than 2. This is why all our translations are checked by a second specialist translator, a process in which the revisor checks the translation against the source text.
The revisor makes sure that nothing has been left out, in particular that the content is correct, but also looks at grammar, terminology, how the text flows, and the style used. He/she checks all the figures and units of measurements, because the tiniest mistake here could have major consequences.
This quality check is included in our price.
Our method of working is regularly checked by an independent auditor and certified according to ISO 17100.
We are proud to be able to apply the “Language Industry Certification System” (LICS) label to all our work.