Klasse statt Masse.

Bei uns spielt Qualität eine große Rolle.


Wir setzen nicht auf Masse, sondern auf Klasse.

Dabei arbeiten wir nach den strengen Vorgaben der
ISO 9001 (Anforderungen an Qualitätsmanagement­systeme) und der ISO 17100 (Anforderungen an Übersetzungs­dienstleistungen). Nach beiden Standards sind wir durch externe, benannte Stellen zertifiziert und werden jährlich durch sie geprüft.

Wir fokussieren uns auf bestimmte Fachgebiete in ausgewählten Sprachen, um so unsere Kernkompetenzen bestens zur Geltung zu bringen:

  • Übersetzungen in allen allen europäischen, amerikanischen und einigen asiatischen Sprachen. 
  • für die Fachbereiche Medizintechnik, Pharmazie, Life Science und Labortechnik.
  • zertifiziert nach ISO 17100 und ISO 9001.

ISO 17100 & ISO 9001

ISO 17100


ISO 9001


Beglaubigung


Haben Sie Fragen? 
Dann kontaktieren Sie uns jetzt!

Unser Erfolgsrezept für Qualitäts­übersetzungen:

Bei uns sind vom Anfang bis zum Ende der Prozesskette enthusiastische Fachexperten am Werk.

Erfahrenen Projektmanager leiten Ihr Übersetzungsprojekt:

Von der Beratung und Angebotserstellung über die Auftragsabwicklung bis hin zum Rechnungsversand - Sie werden kompetent von einem festen Ansprechpartner betreut. Dieser kennt Ihre individuellen Anforderungen ganz genau und sorgt dafür, dass Ihre Projekte fristgerecht nach Ihren Wünschen durchgeführt werden.

Ausgewählte Profis übersetzen Ihre Texte fachgerecht: 

Wir arbeiten nur mit ausgewählten Fachübersetzern zusammen, die wir zunächst für unsere Datenbank gemäß ISO 9001 und ISO 17100 qualifizieren.
Dabei legen wir höchsten Wert auf:

  • Übersetzung in die Muttersprache
  • Ausbildung als Übersetzer und/oder in einem unserer Fachgebiete
  • Tiefenspezialisierung auf eines oder mehrere unserer Fachgebiete
  • Sehr gutes Sprachgefühl, gelungene Formulierungen
  • Professioneller Umgang mit Translation-Memory-Systemen
  • Langjährige Berufserfahrung
  • Hauptberufliche Tätigkeit
  • Absolute Zuverlässigkeit
  • Gute Erreichbarkeit und Kommunikation

Qualifizierte Revisoren prüfen Ihre Übersetzung.

Getreu nach dem Motto „Vier Augen sehen mehr als zwei“ werden bei uns alle Übersetzungen von einem zweiten Fachübersetzer geprüft. Dabei vergleicht der Revisor die Übersetzung mit dem Ausgangstext. Er achtet darauf, dass nichts ausgelassen wurde, dass vor allem der Inhalt stimmt, aber auch die Grammatik, die Terminologie, der Textfluss und der Stil.

Wichtig ist, dass Zahlen und Maßeinheiten korrekt übernommen werden, denn hier können kleinste Fehler eine große Auswirkung haben.
Alle Änderungen und Anmerkungen der Revisoren bekommt der Übersetzer zur Prüfung und Freigabe zurück.

Dieser Service ist bereits in unserem Wortpreis enthalten und wird nicht noch zusätzlich an Sie verrechnet!

Wir hinterfragen unseren Workflow laufend intern, um Möglichkeiten zur Verbesserung zu identifizieren. Durch externe Auditoren werden wir jährlich auf Herz und Nieren überprüft und sind zertifiziert nach ISO 17100 und ISO 9001!

Fordern Sie jetzt Ihr Angebot an!

Erfahrende Auditoren überwachen das Qualitäts­management­system.

Bei uns sind alle Prozesse gemäß den Anforderungen der international gültigen Normen ISO 9001 und ISO 17100 definiert und zertifiziert.

Nichts passiert durch Zufall oder wird mal so, mal so gemacht. Wir haben feste Abläufe für die verschiedenen Projektarten und passen diese soweit nötig individuell auf die einzelnen Kundenbedürfnisse an.
Mit Hilfe unserer Verfahrens- und Arbeitsanweisungen sowie unseren Formblättern und Checklisten vergessen wir keinen Projektschritt, keine Prüfung und keine Lieferung.

Zudem bewerten wir die Leistung unserer Lieferanten bei jedem einzelnen Auftrag, um schnell reagieren zu können, falls Maßnahmen nötig sein sollten.

www.transcada.com

DIN EN ISO 9001
DIN EN ISO 17100
© 2024 transcada GmbH - Alle Rechte vorbehalten | Impressum | Datenschutz | AGBs | made by ...